Tautai-taora is the name for stone-fishing, tautai meaning a “fishing instrument.” And taora meaning “thrown.” But tautai-taora, in combination, means “stone-fishing,” for a stone is the instrument that is thrown. Stone-fishing is in reality a fish-drive, similar in principle to a rabbit-drive or a cattle-drive, though in the latter affairs drivers and driven operate in the same medium, while in the fish-drive the men must be in the air to breathe and the fish are driven through the water. It does not matter if the water is a hundred feet deep, the men, working on the surface, drive the fish just the same. Her eyesight grew dim. She did not open the shutters after that. Many years passed. But the house did not sell or rent. Fearing that she would be put out, Felicite did not ask for repairs. The laths of the roof were rotting away, and during one whole winter her bolster was wet. After Easter she spit blood.!
37680 people found this review useful
Her head fell forward again, and from time to time, mechanically, she toyed with the long knitting-needles on the work-table. Monsieur Bourais assisted her in the choice of a college. The one at Caen was considered the best. So Paul was sent away and bravely said good-bye to them all, for he was glad to go to live in a house where he would have boy companions.
57113 people found this review useful
We sailed out through the Golden Gate and set our course south toward that part of the Pacific where we could hope to pick up with the north-east trades. And right away things began to happen. I had calculated that youth was the stuff for a voyage like that of the Snark, and I had taken three youths—the engineer, the cook, and the cabin-boy. My calculation was only two-thirds off; I had forgotten to calculate on seasick youth, and I had two of them, the cook and the cabin boy. They immediately took to their bunks, and that was the end of their usefulness for a week to come. It will be understood, from the foregoing, that we did not have the hot meals we might have had, nor were things kept clean and orderly down below. But it did not matter very much anyway, for we quickly discovered that our box of oranges had at some time been frozen; that our box of apples was mushy and spoiling; that the crate of cabbages, spoiled before it was ever delivered to us, had to go overboard instanter; that kerosene had been spilled on the carrots, and that the turnips were woody and the beets rotten, while the kindling was dead wood that wouldn’t burn, and the coal, delivered in rotten potato-sacks, had spilled all over the deck and was washing through the scuppers. He wrote to Havre for her. A certain man named Fellacher consented to do the work. But, as the diligence driver often lost parcels entrusted to him, Felicite resolved to take her pet to Honfleur herself. People thought that she was younger, because her hair, which she wore in bands framing her pale face, was brown. Few friends regretted her loss, for her manner was so haughty that she did not attract them. Felicite mourned for her as servants seldom mourn for their masters. The fact that Madame should die before herself perplexed her mind and seemed contrary to the order of things, and absolutely monstrous and inadmissible. Ten days later (the time to journey from Besancon), the heirs arrived. Her daughter-in-law ransacked the drawers, kept some of the furniture, and sold the rest; then they went back to their own home.
84032 people found this review useful